글터

아래 글 한번 해석해 봤습니다..

현이·2005. 1. 27. PM 1:45:49·조회 629



Carpe Diem -> 카르페 디엠. (현재를 즐겨라)

Seize the day. -> 현재를 즐기자.

'Gather ye rosebuds while ye may.' -> 시간이 있을 때 너희들은 장미
를 거둬라?;

Why does the writer use these lines? -> 왜 작가는 이런 단어를 썼지?

Because we are food for worms, lads -> 왜냐하면 우리는 벌레의 음식이기 때문이지, 젊은이(?;;)

Because, believe it or not, each and everyone of us in this room,
-> 믿거나 말거나 각각의 혹은 우리들 중 누군가는 방 안에 있기 때문이고

is one day going to stop breathing, turn cold, and die...
-> 숨을 멈추게 될 그 날을 향해 가고, 감기에 걸리고, 그리고 죽지...

Carpe Diem. Seize the day, boys. Make your lives extraordinary.
-> 현재를 즐겨라. 현재를 즐겨라, 소년이여. 당신은 삶을 뛰어나게 만들 수 있어.


엉터리 해석...  _-;;
Carpe Diem 은.. 라틴어더군요. 제가 모르는 것이 당연한.(퍼어억!) 네이버 검색해서 겨우 알아냈습니다.


Seize the Day는 책 이름이라고 하더군요. .. 흐음. 뜻은 Carpe Diem과 동의. 현재를 즐겨라, 날을 즐겨라 등등이라고 하네요.

몇몇 부분 제가 생각해도 정말 이상하네요.

특히 Because we are food for worms, lads 이 부분;; _-;; 갑자기 벌레의 음식이라니;; 생뚱맞게;



이상 엉터리 해석..(전문 해석 올려줘요~)
이 글은 옛 글터(2013–2021)에서 보존된 읽기 전용 아카이브입니다.